Avec cette nouvelle identité visuelle le besoin de mettre en cohérence le contenu du site web s’est imposé.
Parallel Words s’adresse essentiellement au domaine du jeu vidéo, mais un pan de ses services est également dédié à la communication d’entreprise ; deux secteurs d’activité aux codes très différents que les clients peuvent être surpris de voir cohabiter.
Mon accompagnement sur la structure du site et de son contenu a consisté à faire émerger avec Raphaël Rouby les fondations communes de ces deux offres de service : les entreprises avec lesquelles collabore Parallel Words cherchent à transporter leur public dans leur univers, qu’il soit réel ou fictif. La langue, les codes culturels et le style de la traduction se font vecteur d’un message, d’une atmosphère et contribuent à l’immersion du public.
Nous avons ensuite infusé ce discours à travers la rédaction des contenus et la création de visuels pour dynamiser les différentes pages du site bilingue. Une attention particulière a été portée sur le design pour qu’il soit compatible avec les différentes langues du site.